Книга Первая
Защитники Валардуса
Место действия: передвижной город Кан Зар Кан, Пурпурная равнина, граница Великой Зуавии, королевство Валардус.
Действующие лица: Ганелон Среброкудрый, Ксарда из Джеммерди, принц Эригон, Гррфф из Ксомбола, сфинкс, маг, механик, граждане Кан Зар Кана и Валардуса, ксимчакские варвары.
Глава 1. Кан Зар Кан движется на север
ОТ ГОРИЗОНТА ДО ГОРИЗОНТА простиралась ровная и безликая прерия, поросшая густой, сочной травой. Цвет этой растительности варьировался от сиреневого и малинового до темно-фиолетового, но по большей части равнина была покрыта травами пурпурных оттенков. По этой причине географы Великой Гондваны, последнего и самого мощного из континентов Старой Земли, называли эти земли Пурпурной равниной.
Однажды ранним весенним днем, примерно через семьсот миллионов лет от нашего времени, над этими пурпурными лугами пролетело транспортное средство необычных пропорций и конструкции. На огромном металлическом основании, похожем на тарелку, возвышался гребень из башен, шпилей, куполов и других, не так четко очерченных строений. Все они были созданы из сверкающего и хорошо отполированного металла и соответствовали нечеловеческим канонам архитектурного дизайна. Усеченные купола и круглые зиккураты напоминали не что иное, как огромные елочные украшения.
Это гигантское металлическое сооружение размером с приличный город двигалось по Пурпурной равнине на воздушной подушке, создаваемой вращающимися лопастями вентиляторов, расположенных под его основанием. В общем, это было более чем необычное транспортное средство.
Передвижной город Кан Зар Кан, как его называли, изначально был спроектирован как самоходный рудник, со встроенными заводами по добыче и переработке металлов и механическими цехами. Все это управлялось искусственным интеллектом, обладающим значительным потенциалом для развития и замечательной целеустремленностью. Оснащенный субэлектронными сенсорами, способными обнаруживать залежи металлической руды, гигантский робот первоначально курсировал по равнинам, опускаясь над такими залежами, после чего из него выдвигались буры, которые добирались до металлической жилы и забирали из нее всю руду. Затем автоматические заводы перерабатывали сырую руду в готовые слитки, и робот-рудник удалился на другие перспективные участки.
Он был изобретен вымершей цивилизацией под названием Вандалекс, которая пришла в упадок примерно за десять миллионов лет до начала этой истории. После того, как мозг робота вовремя понял, что никакие другие воздушные корабли, вероятно, больше не посетят его, чтобы забрать накопившиеся слитки, он переоборудовал свои заводы для другой цели. Своими электронными сенсорами Кан Зар Кан замечал соседние города, более или менее сравнимые по размеру с ним самим, и он начал видоизменять свой дизайн, чтобы стать похожим на подобные человеческие и нечеловеческие населенные пункты — правда, делал он это довольно бессистемно. А потом передвижной город наловчился захватывать торговые караваны, группы переселенцев и паломников и других живых существ, путешествовавших с той или иной целью через Пурпурную равнину.
Последние его пленники, разношерстная банда бродяг, именуемых иомаготами, наконец, заключили с Кан Зар Каном своего рода соглашение, и вскоре передвижной город должен был осуществить свои самые заветные мечты и стать настоящим городом — постоянно находящимся на одном месте, с настоящими гражданами и так далее.
Важную роль в объединении города и его жителей-оборванцев в дружеском согласии сыграли Ганелон Среброкудрый и его друзья. В благодарность за их услуги бывший вождь иомаготов, а ныне первый правитель Кан Зар Кана по имени король Йемпл, приказал городу перенести Ганелона и его друзей на север, в Великую Зуавию, а точнее, в королевство Валардус, куда они стремились попасть. Город был только рад услужить им. Благодаря своему искусственному интеллекту, он мог прекрасно существовать сам по себе, без жителей, но его необычайно радовало, что на пультах управления им теперь находится умелая человеческая рука. В течение последних нескольких дней подвижная металлическая метрополия неуклонно двигалась на север, пересекая бескрайние просторы Пурпурной равнины, которые образовывали границу между двумя огромными конгломератами наций и городов-государств — Северным Йамалендом и Великой Зуавией.
В ЭТОТ ОСОБЕННЫЙ день Ганелон и его спутники наслаждались мягким солнечным светом и свежим, приятно обдувающим их ветерком на верхнем ярусе Красного зиккурата — внушительного сооружения в центре города, в котором размещались основные элементы городского мозга и который совсем недавно стал королевским дворцом вождя Йемпла и его юной дочери, принцессы Слиомы.
Прислонившись к перилам, Ксарда, девушка-рыцарь из Джеммерди, мечтательно смотрела на север, а рядом с ней стоял принц Эригон из Валардуса. Эти двое представляли собой поразительный контраст в типах характера и необычную смену традиционных ролей. Эригон был красивым молодым человеком с приветливым выражением лица, но казался немного томным и излишне худощавым. Его хорошо сформированные и благородные широкие брови делали его больше похожим не на человека действия, а на ученого, а большие мечтательные глаза и тонкие черты лица, обрамленного длинными вьющимися волосами — на поэта.
Собственно, на самом деле, так оно и было.
А вот девушка, стоявшая рядом с ним, несмотря на всю свою молодость, была яркой, энергичной и воинственной. У нее были небрежно взъерошенные огненно-рыжие кудри, яркие, проницательные зеленые глаза, маленький курносый носик, по-мальчишески усыпанный веснушками, широкий насмешливый рот и изящный восхитительно упрямый подбородок.
То немногое, что было на ней надето, не смог бы назвать женской одеждой даже обладатель самого богатого воображения. В самом деле, на ней были одни лишь обломки полированной стальной брони: стальные нагрудники обхватывали твердые округлости ее небольшой юной груди, к ее длинным, стройным ногам были пристегнуты поножи, а укороченный килт защищал ее живот и верхнюю часть бедер от случайного удара мечом. Этот килт был сделан из полосок жесткой кожи, покрытой серебром и позолотой и усеянной стальными заклепками.
На левом бедре у этой воительницы висел кинжал с толстым лезвием, который она не раз пускала в ход, а рядом с ним — тонкий смертоносный длинный меч в ножнах. В целом она напоминала юную амазонку.
Однако, несмотря на свою воинственную внешность, Сирикс Ксарда из Джеммерди была здоровой молодой девушкой с совершенно нормальными эмоциями. В ее маленькой, оставшейся довольно далеко позади стране было принято, чтобы мужчины занимались научными, художественными, интеллектуальными, философскими и административными формами человеческой деятельности, в то время как женщины, организованные в девять рыцарских орденов, посвящали себя таким вопросам, как война, служба в полиции, гражданская оборона и всяческие приключения.
Сирикс чувствовала себя как дома в бою на мечах или во время осады, предпочитала дерзкие выходки вытиранию пыли, а участие в войне — кулинарии, и скорее стерла бы с лица земли подлую шайку головорезов, чем грязь с пола.
Молодой принц, устроившийся возле нее, напоминал ей скорее представителя щегольской и артистичной мужской аристократии ее родного королевства, хотя на самом деле это было совершенно несправедливо по отношению к Эригону Валардусскому. Несмотря на то что любезный и добродушный молодой принц любил книги и поэзию, он почти не терялся, когда дело доходило до драки. Женщины его родины обычно занимались домашним хозяйством, оставляя мужчин управлять всем остальным, включая войны. Беда Валардуса, однако, заключалась в том, что до недавнего времени эта страна наслаждалась беспрецедентным и непрерывным периодом мирного спокойствия, которое продолжалось в течение многих поколений — в результате рыцарские или боевые искусства почти полностью были забыты, так как мужчины открыто пренебрегали ими. По этой причине, когда над королевством нависла угроза неминуемого вторжения огромной орды, называемой ксимчакскими варварами, отец Эригона, добрый король Вергус, в отчаянии видя военное невежество, распространенное среди нынешнего поколения валардинских мужчин, отправил своего сына на юг, поручив ему набрать там армию наемников.
Эта миссия провалилась. Заключенный в тюрьму в городе под названием Чкс, Эригон встретил лишь двух крепких и отважных воинов, которые согласились сопровождать его на север, в Валардус. Можно было бы подумать, что у этих двоих было мало надежды прорвать осаду — но так подумали бы только те, кто не встречался с Ганелоном Среброкудрым, а также его товарищем по оружию, Гррффом из Карджиксии, с которым принц познакомился позже.
Среброкудрый вырос в Зермише, одном из городов Гегемонии, и, будучи еще совсем мальчишкой, разбил огромное стадо свирепых индигонов в битве на равнинах Утт, после которой он и был удостоен второго имени. В дальнейшем он получил образование у могущественного и несколько таинственного чародея, называвшего себя просто иллюзионистом из Нерелона, и с тех пор начал карьеру путешественника и искателя приключений.
Еще в ранней юности рост высокого бронзовокожего гиганта достигал семи футов на несколько дюймов. Его широкие плечи и грудь были поистине геркулесовыми, как и его массивные руки, а мрачное и часто хмурое лицо с тяжелой челюстью и с черными нахмуренными бровями придавало ему грозный вид. Но на самом деле Ганелон был приятным и хорошо воспитанным молодым человеком — мягким, добродушным и не особо разговорчивым.
Самой впечатляющей его чертой — бросающейся в глаза после того, как те, кто его видел, привыкали к его героическому росту и потрясающему телосложению — была длинная нестриженая грива сверкающих металлическим блеском волос серебристого цвета. И точно такого же оттенка был пятифутовый меч, висевший в ножнах у него за спиной, между гигантскими плечами. Это знамя из серебряных волос, невозможных для обычного человека, от которых юноша и получил свое второе имя — Среброкудрый, — указывало на то, что он и не был человеком. На самом деле он был конструктом, искусственным сверхчеловеком, андроидом, созданным для какой-то непостижимой миссии вымершей расой под названием Боги Времени.
Оружие, которое он носил, так и называлось — Серебряный меч. И оно было не простым, а заколдованным.
Во времена своего плена во дворце Королевы Красной Магии, Ганелон сблизился с Гррффом из Ксомбола, карджиксианской столицы, и теперь они стали близкими друзьями. Гррфф тоже не был человеком — это был представитель воинственной расы тигролюдей, обитавших в Карджиксии. Один взгляд на его плоский череп, морду с черными усами, внушительные клыки, свирепые, хотя чаще дружелюбные желтые глаза, уши с кисточками и массивное тело с оранжево-черной полосатой шерстью, плавно переходящей в белую на груди, животе и пояснице — и вы бы поняли, почему его расу называли тигролюдьми.
Известный воин, Гррфф принадлежал к ксомболскому клану Фарроул. Благодаря своему меху, он не нуждался ни в какой другой одежде, кроме пояса из зеленой кожи, на котором висел его верный игдраксель, черной кожаной набедренной повязки и кожаных перчаток, усеянных стальными шипами. Они с Ганелоном вместе спаслись от Красной Чародейки из Шая, а потом пережили еще несколько приключений.
Но, пожалуй, с ними не случалось ничего настолько странного, как то, что должно было очень скоро случиться…
Два воина обсуждали тонкости драк, происходящих в баре, в канаве на улице или в открытом месте на ножах, когда их прервал спокойный и приятный искусственный голос — он передавался через громкоговорители, установленные по всему городу, и являлся голосом самого мегаполиса под названием Кан Зар Кан.
— Внимание всем гражданам и гостям… Это говорит ваш город… С севера к нам по воздуху приближаются гости, и в связи с этим сегодняшний фейерверк и уличный пикник откладываются до дальнейшего уведомления. Пожалуйста, укройтесь в моих удобно обозначенных укрытиях… Воздушная атака начнется через две минуты тридцать четыре секунды.
Глава 2. Гости с неба
ПОРАЖЕННЫЙ ЭТИМ СООБЩЕНИЕМ, Гррфф подпрыгнул, выругался и выхватил свой игдраксель, насторожив мохнатые уши. Его глаза забегали, пытаясь охватить все небо сразу.
— Когти мои и усы! — выругался он еще раз через мгновение своим хриплым грудным голосом. — Я ничего не вижу! А ты, здоровяк?
Ганелон обнажил Серебряный меч и держал его наготове, а глаза юноши тоже рыскали по небу. Внезапно он поднял огромную руку, указывая куда-то.
— Вон там, в той стороне. Какой-то летающий объект…
Ксарда приблизилась к ним с важным видом, с длинным мечом наготове и с горящими глазами.
— Клянусь моими реликвиями, неужели это всадники орды? — воинственно спросила девушка-рыцарь. — Моя сталь жаждет крови, и мне поистине не помешало бы немного попрактиковаться!
Принц Эригон подошел следом за ней с заинтересованным выражением на приятном лице. Герб его королевства, вышитый
серебряными и пурпурными металлическими нитями на придворном плаще, который он носил, сверкал на солнце, как кольчуга.
— О, позвольте спросить, нам предстоит небольшая драка? — мягко осведомился он, оглядываясь. Сирикс презрительно фыркнула в ответ на его томную интонацию, но Ганелон с одобрением заметил, что рука Эригона лежит на эфесе его рапиры, с которой он умел легко и непринужденно обращаться, и что ни в его голосе, ни в манерах не было заметно трепета.
К этому моменту летающая тварь подлетела значительно ближе и начала снижаться над городом, петляя между острыми металлическими шпилями. Теперь Ганелон и его друзья уже могли кое-что понять о ее природе — и увиденное страшно их удивило. Они ожидали увидеть что-то вроде летающей машины или какого-нибудь искусственного воздушного устройства, вроде летающего каяка Истробиана — небесного корабля, как называл его принц Эригон.
Однако это был не летательный аппарат, а крылатый зверь.
— Послушайте, — с интересом сказал Эригон, — кажется, это существо — сфинкс!
Так оно и было на самом деле. В три раза больше обычного льва, но все же похожий на льва своим кошачьим телом и рыжевато-коричневым песочным мехом, этот странный на вид «кот» имел широкие, покрытые перьями крылья, которые росли из огромных плечевых мышц сразу за суставами передних конечностей. Сами его крылья были коричневато-медного оттенка, как у вымершего и ставшего легендарным орла, но у перьев были золотые кончики. Золотистой была и густая курчавая грива, которая вилась по шее и плечам сфинкса, тоже в точности, как у льва.
Ксарда отметила еще одну деталь и откашлялась.
— Хм! Я полагаю, гиносфинкс будет более точным определением, — заявила она.
Ганелон проследил за направлением ее взгляда и покраснел. Сирикс, несомненно, была права: этот сфинкс действительно был самкой, потому что спереди из его широкого туловища выпирали огромные груди, смугло-белые, с ярко-розовыми сосками, похожими на бугры на молочных железах племенных коров[1].
Леди-сфинкс была поистине огромна, почти пятнадцать футов в длину, а ее крылья, когда они были полностью расправлены, достигали тридцати двух футов от одного кончика до другого. Голова этого создания с курчавой гривой, широкоскулым плоским лицом, огромными светящимися зелеными глазами под низким лбом, плоским носом и широким безгубым ртом, полным тупых, похожих на бивни клыков, была величиной с бочонок. Черты его лица напоминали человеческие, женские, но были сильно расширены, сплющены и искажены, а нос у него был тупым и плоским, как морда, хотя и без усов.
Гррфф завороженно уставился в небо. Долгое время отделенный от самок своего вида, тигрочеловек нашел эту леди-сфинкса очаровательной, хотя и немного пугающей. Эта крылатая «кошка» была в два с половиной раза тяжелее его, и если бы она оказалась способна к спариванию, то, вероятно, сломала бы ксомболийцу позвоночник или раздавила бы ему грудную клетку в порыве страсти.
— Е-мое, этот зверь ручной! — недоверчиво выругалась Ксарда.
Мужчины еще внимательнее присмотрелись к сфинксу и поняли, что она имела в виду. Верхом на широкой спине крылатого льва с головой женщины сидели два всадника.
Один из них был высоким и тощим. Его костлявая фигура была закутана в развевающиеся одежды таинственного пурпурного цвета, украшенные вышитыми тяжелой золотой нитью астрологическими символами. Лицо его было неприметным и не запоминающимся, а манеры рассеянными, но добродушными и дружелюбными. У него была длинная седая борода и гладкое, без морщин лицо, кажущаяся молодость которого противоречила его очевидному возрасту. В одной руке он держал жезл из слоновой кости с золотым когтем грифона на конце, в который был вставлен большой дымчато-желтый бриллиант. Время от времени сияющая аура камня то усиливалась, то ослабевала.
Позади этого странного старика, обхватив его толстыми руками за талию, сидел очень маленький и очень полный человечек с круглым красным лицом, пухлыми щеками, взволнованными фарфорово-голубыми глазами и огромными, свирепого вида усами. Маленький толстяк был одет в рваную рубаху из тускло-коричневой ткани, кое-где прожженную кислотой, а в других местах перепачканную химикатами. Он был совершенно лысым, если не считать пушистой бахромы белоснежных щетинистых волос, которые торчали у него над ушами и вокруг затылка, как монашеская тонзура.
Кем бы ни оказались эти два незваных гостя с неба, они не выглядели особо воинственными или угрожающими.
Огромный сфинкс мягко, как трепещущий лист, опустился на пол верхнего яруса города. Прилетевшие на нем люди спешились и огляделись вокруг, а их огромный живой транспорт сложил широкие крылья и принялся чистить себе грудь и лапы, облизывая их огромным розовым языком, как обыкновенная кошка.
Высокий бородатый мужчина рассеянно поправил пурпурную мантию, заинтересованно, но в то же время рассеянно оглядываясь по сторонам. Толстый краснолицый человек, заметив, что за ними наблюдают, тщетно попытался отвлечь его от раздумий, а потом сдался и подошел к Ганелону и остальным, переваливаясь на коротких толстых ногах.
— Простите, господа, и вы, госпожа, за столь несвоевременное вторжение, но мы с коллегой… — начал он хриплым голосом.
Высокий тощий человек, который с близоруким интересом всматривался во все вокруг, перевел взгляд на Гррффа и так внезапно заговорил за спиной толстяка, что тот испуганно подпрыгнул.
— Ой, говорю же тебе, Оллаб! Это тигрочеловек! Из Карджиксии? — спросил он, направляясь к дородному мохнатому воину, сжимавшему игдраксель и нервно облизывавшему усы.
Гррфф подтвердил, что Карджиксия действительно была его домом.
— Совершенно верно, совершенно верно, — пробормотал бородатый гость. Сцепив руки за спиной, он обошел вокруг тигрочеловека, разглядывая его с мечтательным интересом, словно это было произведение искусства.
— Вы должны извинить манеры Паленсуса Чоя, — пропыхтел толстый краснолицый мужчина. — Я полагаю, что это он сыграл важную роль в том, чтобы помочь тигролюдям из Карджиксии эволюционировать от их кошачьих предков около сорока тысяч лет назад…
— Пятьдесят тысяч, — поправил его высокий мужчина, которого, похоже, звали Паленсус.
— Ну, или пятьдесят. Естественно, он проявляет научный интерес к результатам своих экспериментов, — продолжил толстяк извиняющимся тоном.
— Не научный, а тауматургический, — вновь рассеянно поправил его Чой. — И это не эксперименты, а проекты. Скажи мне, мой добрый друг… — резко обратился он к Гррффу. — Ты способен размножаться?
Ксомболиец ошеломленно моргнул, а потом пожал плечами.
— В последнее время у меня не было такой возможности, — ответил он своим глубоким, хриплым голосом, с легким рычащим смешком, — но когда я в последний раз оказался наедине с самкой, которая была «в охоте», результатом нашей привязанности, как это обычно бывает, стали детеныши. Выводок из восьми малышей, как я помню…
— Именно так, именно так, — задумчиво произнес Паленсус Чой.
— Могу я поинтересоваться, сэр, вашим собственным именем? — вежливо спросил принц Эригон. Коротышка неловко поклонился и назвался механиком Оллабом Ветчем.
— Слишком скромно, мой дорогой друг, слишком скромно, — пробормотал Чой, махнув костлявой рукой на своего спутника. — Уважаемый Ветч, должен я вам сказать, — известный изобретатель, экспериментатор и ученый в области физических наук…
— В то время как мой коллега, — пропыхтел Оллаб с веселой усмешкой, — не кто иной, как знаменитый маг Паленсус Чой из Зарадона, специалист по… хм… парафизическим наукам, если так можно назвать дисциплину прикладной мистики.
— Но уж точно это не знаменитый Бессмертный из Зарадона! — воскликнул принц Эригон.
— Тише, — застенчиво пробормотал Чой.
Его коллега, однако, оказался менее скромным.
— Это именно он… — прохрипел Ветч, и его пухлое румяное лицо исказила презрительная гримаса. — Как бы мне ни больно было верить жалким заблуждениям так называемых «магов», я полагаю, что первые несколько столетий своего послушничества он посвятил тайне бессмертия, которой, как он утверждает, овладел. Поскольку его долголетие уже достигло невероятной длины примерно в шесть с половиной миллионов лет, я полагаю, можно смело утверждать, что его работа в этой области была более или менее успешной.
Гррфф обратил любопытный, почти благоговейный взгляд на высокую фигуру рассеянного мага, а затем подошел к Ганелону Среброкудрому, который стоял, опираясь на Серебряный меч, и хрипло прошептал ему на ухо:
— Если этот парень — тот, за кого себя выдает, то он отец моей расы и сверхмагик огромной силы.
— Чтобы дожить до шести с половиной миллионов лет, — серьезно ответил исполин, — уж точно нужно быть магом значительной силы. Но добрый ли он волшебник? Среди них бывают и злые.
Тигрочеловек с сомнением пожал плечами.
Тут в разговор вступила Ксарда — как обычно, она сразу перешла к делу вместо того, чтобы ходить вокруг да около.
— Что вы здесь делаете, магистр? — требовательно поинтересовалась девушка. — Вы хотите нам зла или пришли как друг?
— О, я полагаю, мои намерения достаточно дружелюбны, моя дорогая, — небрежно сказал Паленсус Чой. — Город Валардус осажден самым огромным стадом головорезов, какое только можно себе представить. Мой заколдованный дворец, Зарадон, находится недалеко от него на севере, и мы с моим гостем решили, так сказать, лично разобраться в этом деле. Магические кристаллы, как известно, ненадежны — боюсь, их никогда не удастся довести до оптического совершенства. Но я заметил, как с юга приближается эта ваша любопытная самоходная городская машина, и решил, что нам стоит взглянуть и на вас тоже. Вы пришли на помощь негодяям или бедным валардинцам?
— Валардинцам, видит Галендил! — уверенно сказала Сирикс.
— Великолепно, великолепно… Ах, а это изобретение, на котором вы летите, — оно вандалексианское, я полагаю?
Оллаб Ветч, услышав эти слова, ощетинился.
— Конечно, вандалексианское, тощий ты дуралей! — рявкнул маленький краснолицый толстяк. — Превосходный пример технологии в ее самом триумфальном проявлении.
— Ах, ну конечно, — рассеянно пробормотал Чой, а затем, слегка улыбнувшись Ксарде, пробормотал: — Боюсь, что мы с моим пухлым коллегой постоянно расходимся во мнениях по части превосходства научной техники или колдовской магии.
В этот момент в дверной проем просунул нос нервный грязнолицый мальчишка в изодранном наряде кочевников. Ганелон узнал иомаготского мальчика по имени Курди. Йемпл недавно взял этого маленького оборванца себе в пажи — когда ему рассказали, что пажи есть у всех королей.
— Да в чем дело, Курди? Не стесняйся, это друзья, я полагаю, — успокаивающе сказал бронзовокожий гигант.
— К-к-король Й-й-йемпл, он говорит… — заикаясь, пробормотал ребенок.
— Да? — ободряюще поторопил его Ганелон.
— О-он г-говорит, к нам вторглись, э-э-э… вот они? — мальчик уставился на неожиданных гостей.
— Нет, это не так. Это всего лишь гости, — поспешил успокоить его исполин.
— В т-таком с-случае, — прошипел мальчик, — им подадут о-обед.
— Что я слышу! Кто-нибудь упоминал обед? — дерзко спросил Паленсус Чой, впервые проявив острый и живой интерес к происходящему.
Так что они всей толпой отправились обедать.
Конец ознакомительного фрагмента